| 宜城教育資源網(wǎng)www.zgyouzhishipin.cn 一、越人歌表達了什么  
   
越人歌》是我國歷史上現(xiàn)存的第一首譯詩,表達了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情。其中“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”一句最為經(jīng)典,后來楚辭中的“沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言”,被認為是借鑒了其“興”的修辭手法。  
二、《越人歌》原詩 
 越  人  歌 (yuèréngē) 
( 先  秦 (xiānqín)) 佚  名 (yìmíng)         今  夕  何  夕  兮 , 搴  舟  中(jīnxīhéxīxīqiānzhōuzhōngliú)         今  日  何  日  兮 , 得  與  王(jīnrìhérìxīdéyǔwángzǐtóngzhōu)         蒙  羞  被  好  兮 , 不  訾  詬(méngxiūpīhǎoxībùzǐgòuchǐ)         心  幾  煩  而  不  絕  兮 , 得(xīnjīfánérbùjuéxīdézhīwángzǐ)         山  有  木  兮  木  有  枝 , 心(shānyǒumùxīmùyǒuzhīxīnyuèjūnxī)  
三、《越人歌》譯文 
今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游。  今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟。  承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我,責(zé)罵我。  心緒紛亂不止啊,因為能夠結(jié)識王子。  山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。  
四、越人歌賞析 
據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動聽。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。  故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:  鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。  莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請求,將手遞給了他。  五、《越人歌》故事  據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞 聲義雙關(guān),委婉動聽。是中國最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。  故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:  鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。  莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請求,將手遞給了他。   宜城教育資源網(wǎng)www.zgyouzhishipin.cn |